jueves, 16 de octubre de 2014

Homenaje a Patrick Modiano

 

Por Jorge Herralde
Felicitamos al gran, inconfundible e hipnótico escritor francés Patrick Modiano por el Premio Nobel de Literatura, que ha sido acogido unánimemente como el del triunfo de la más depurada literatura, lo que no siempre sucede en este galardón, a veces desconcertante. Ahora, sin embargo, el secretario perpetuo del jurado de la Academia Sueca lo ha descrito como un “Proust de nuestro tiempo”.

Modiano está considerado en Francia un clásico vivo, con innumerables reconocimientos y con fieles lectores que esperan con ansia cada nuevo libro suyo.

Sin embargo, en el ámbito de las traducciones, aunque cuenta también en cada país con un club de fans irreductible, no destaca por la comercialidad de sus libros. Por ejemplo, en España, pese a haber sido durante años muy traducido por excelentes editoriales (así, cabe destacar las espléndidas versiones de los primeros ochenta en la gran Alfaguara de Jaime Salinas o la excelente Dora Bruder de Seix Barral, la única publicada en este sello), éstas lo fueron abandonando sucesivamente y se quedó sin editor español.

Al leer su espléndido Un pedigrí, y a pesar de estos antecedentes, me dije que no tenía más remedio que publicar aquella joya literaria, una “caja negra” fundamental para explorar el universo Modiano. Y grata y merecidamente, en 2007, se produjo un descubrimiento o redescubrimiento de Patrick Modiano (misterios de la edición) que me alentó a seguir publicando sus tres obras posteriores, En el café de la juventud perdida (otra novela inolvidable), El horizonte y La hierba de las noches. Y acabamos de contratar su recientísima novela Para que no te pierdas en el barrio.

Y también, para sosiego de sus nuevos lectores, fuimos rescatando tan significativas novelas anteriores de Modiano, como las tres primeras, El lugar de la estrella, La ronda nocturna y Los paseos de circunvalación (reunidas bajo el título de Trilogía de la Ocupación), Villa Triste, Calle de las Tiendas Oscuras (Premio Goncourt), y también, en las próximas semanas, Libro de familia y Accidente nocturno. Quiero subrayar que todas las novelas de Modiano en Anagrama han sido espléndidamente traducidas por María Teresa Gallego Urrutia, Premio Nacional de Traducción.

Es decir, un total de once novelas de este autor de “un único libro”, como él mismo se define, que consigue que todas sus novelas sean imprescindibles para sus lectores. Además, en ese moderado aunque persistente “boom Modiano”, también algunas editoriales como Pre-Textos, Cabaret Voltaire o El Aleph han ido aportando algún título de su extensa obra en estos últimos años. Confiamos en que con el impacto del Premio Nobel las gratificaciones de sus fieles o nuevos lectores irán in crescendo.

Y, por último, queremos agradecer el apoyo casi inmediato de que han gozado siempre las novelas de Modiano por parte de críticos y novelistas. Por mencionar algunos de los recogidos en nuestros archivos, ahí constan: José Carlos Llop, Robert Saladrigas, Javier Aparicio Maydeu, Miguel Sánchez- Ostiz, Pablo Martínez Zarracina, Mercedes Monmany, Justo Navarro, Juan Manuel Bonet, Enrique Vila-Matas, Joan de Sagarra, Isabel Coixet, Andrés Trapiello, Jacinta Cremades, Luis Antonio de Villena, Ignacio F. Garmendia, Javier García Recio, Félix Romeo, y suma y sigue.

No hay comentarios:

Publicar un comentario